شرح الكلام المباشر والغير مباشر (Direct & Indirect Speech) في الإنجليزية بالأمثلة

الكلام المباشر (Direct Speech) هو نقل كلام شخص ما حرفيًا كما قاله، بينما الكلام غير المباشر (Indirect Speech) هو نقل معنى كلام شخص ما دون تكرار كلماته بالضبط، بل بصياغة مختلفة.

الفرق الرئيسي بين الكلام المباشر وغير المباشر

يكمن الفرق الرئيسي في طريقة النقل:

١. الكلام المباشر (Direct Speech):

نقل الكلام حرفيًا، ويوضع بين علامتي اقتباس (” “).

Examples: She said, “I am happy.”

أمثلة: قالت، “أنا سعيدة.”

٢. الكلام غير المباشر (Indirect Speech):

نقل معنى الكلام بصياغة مختلفة، ولا نستخدم علامتي اقتباس. غالبًا ما نستخدم كلمة “that” لربط الجملتين.

Examples: She said that she was happy.

أمثلة: قالت إنها كانت سعيدة.

قواعد التحويل من الكلام المباشر إلى الكلام غير المباشر

عند تحويل الكلام من مباشر إلى غير مباشر، هناك بعض التغييرات التي يجب إجراؤها:

١. تغيير الأزمنة (Tense Shift):

إذا كان الفعل الرئيسي في الجملة الأصلية في الماضي (said, told, etc.)، فإننا نقوم بتغيير زمن الفعل في الجملة المنقولة إلى الماضي الأقدم:

  • المضارع البسيط (Simple Present) ← الماضي البسيط (Simple Past)
  • المضارع المستمر (Present Continuous) ← الماضي المستمر (Past Continuous)
  • الماضي البسيط (Simple Past) ← الماضي التام (Past Perfect)
  • المضارع التام (Present Perfect) ← الماضي التام (Past Perfect)
  • will ← would
  • can ← could

٢. تغيير الضمائر (Pronoun Changes):

يجب تغيير الضمائر لتتناسب مع معنى الجملة المنقولة.

I → he/she

me → him/her

my → his/her

we → they

us → them

our → their

٣. تغيير الظروف والعبارات الزمنية والمكانية (Adverb and Time/Place Expression Changes):

يجب تغيير بعض الظروف والعبارات الزمنية والمكانية لتتناسب مع السياق الجديد.

now → then

today → that day

yesterday → the day before/the previous day

tomorrow → the next day/the following day

here → there

أمثلة على التحويل

الكلام المباشرالكلام غير المباشر
She said, “I am tired.”She said that she was tired.
He said, “I will go tomorrow.”He said that he would go the next day.
They said, “We have finished the work.”They said that they had finished the work.
She asked, “Are you coming?”She asked if I was coming.

تحويل الأسئلة

عند تحويل الأسئلة من الكلام المباشر إلى الكلام غير المباشر:

  • نستخدم “ask” أو “wonder” بدلاً من “say”.
  • إذا كان السؤال يبدأ بفعل مساعد (is, are, do, did, have, has)، نستخدم “if” أو “whether” لربط الجملتين.
  • إذا كان السؤال يبدأ بكلمة استفهام (what, where, when, why, how)، نستخدم نفس كلمة الاستفهام لربط الجملتين.
  • نتبع نفس قواعد تغيير الأزمنة والضمائر والظروف.

ملاحظات هامة

💡 ملاحظة 1:

إذا كانت الحقيقة التي يتم نقلها لا تزال صحيحة في الوقت الحاضر، فإنه يمكن عدم تغيير زمن الفعل في الجملة المنقولة.

She said that the Earth is round.

💡 ملاحظة 2:

يجب الانتباه إلى تغيير ترتيب الكلمات في الأسئلة عند تحويلها إلى الكلام غير المباشر. يصبح ترتيب الكلمات في الجملة المنقولة كترتيب الجملة الخبرية وليس السؤال.

Direct: She asked, “Are you tired?” Indirect: She asked if I was tired (not: if was I tired?).

خلاصة القاعدة

✅ الكلام المباشر ينقل الكلام حرفيًا.

✅ الكلام غير المباشر ينقل معنى الكلام بصياغة مختلفة.

✅ عند التحويل من مباشر إلى غير مباشر، يجب تغيير الأزمنة والضمائر والظروف.

✅ لتحويل الأسئلة، نستخدم “ask” أو “wonder” ونغير ترتيب الكلمات.

🚀 مثال شامل:

Direct: She said, “I am going to the store tomorrow.” He asked, “Are you coming with me?” Indirect: She said that she was going to the store the following day. He asked if I was coming with him.

مباشر: قالت، “سأذهب إلى المتجر غدًا.” سأل، “هل ستأتي معي؟” غير مباشر: قالت إنها ستذهب إلى المتجر في اليوم التالي. سأل عما إذا كنت سآتي معه.

اترك رد

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني.

error: نسخ المحتوى ممنوع وشكراً لتفهمكم